ಚಿಣ್ಣರು ಬರೆದ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ 

ಹೊಸ ಚಿಗುರು ಹಳೆ ಬೇರು ಕೂಡಿರಲು ಮರ ಸೊಬಗು|
ಹೊಸ ಯುಕ್ತಿ ಹಳೆತತ್ತ್ವದೊಡಗೂಡೆ ಧರ್ಮ||
ಋಷಿವಾಕ್ಯದೊಡನೆ ವಿಜ್ಞಾನ ಕಲೆ ಮೇಳವಿಸೆ|
ಜಸವು ಜನ ಜೀವನಕೆ-ಮಂಕುತಿಮ್ಮ||

ಆಳವಾಗಿ ಬೇರೂರಿರುವ ಮರದಲ್ಲಿ ಹೊಸಚಿಗುರಿನ ಸೊಬಗು , ಜನರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಂತೋಷ ತರುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವ ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕ ಸತ್ಯವನ್ನು  ಮಂಕುತಿಮ್ಮನ ಕಗ್ಗದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಡಿ.ವಿ.ಜಿ. ರವರು ಸೆರೆಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. ಇತ್ತೀಚೆಗಷ್ಟೇ ಐದು ವರ್ಷಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿ, ತನ್ನ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಬಲಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ‘ಅನಿವಾಸಿ’ ತಾಣಕ್ಕೀಗ ಹೊಸ ಚಿಗುರಿನ ಸಮಯ. ಹೌದು ನಮ್ಮ ‘ಅನಿವಾಸಿ’ ತಾಣದಲ್ಲಿ ಈ ವಾರ ತಾರ ಪ್ರೇಮ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣಿಮಾ ಹೆಗ್ಡೆ ಎಂಬ ಹತ್ತು ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಿನ ಪುಟಾಣಿಗಳಿಬ್ಬರು ಬರೆದಿರುವ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವನಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.

ಈ ಕವನಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಅವುಗಳ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದವನ್ನೇಕೆ ಪ್ರಕಟಿಸಬಾರದೆಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ ಮೂಡಿ, ಮಕ್ಕಳ ಪೋಷಕರಿಗೆ ಅದರ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಲಾಯಿತು. ಪುಟಾಣಿ ಪೂರ್ಣಿಮಾ ಹೆಗ್ಡೆ ಯ ತಂದೆ ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣ ಹೆಗ್ಡೆ ರವರು ಮತ್ತು ಪುಟಾಣಿ ತಾರ ಪ್ರೇಮ ಳ ತಾಯಿಯಾದ ಪ್ರೇಮಲತಾ ರವರು ಈ ಕವಿತೆಗಳಿಗೆ ಭಾವಾನುವಾದವನ್ನು ಅಚ್ಚುಕಟ್ಟಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.

ಕಗ್ಗದ ಸಾರದಂತೆ, ಮಕ್ಕಳ ಈ ಕವಿತೆಗಳು ‘ಅನಿವಾಸಿ’ ತಾಣದ ಓದುಗರೆಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸಿಗೂ ಮುದ ತರುತ್ತವೆ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೇನೆ.

1. My Magic Friend

ಬರೆದವರು: ಪೂರ್ಣಿಮಾ ಹೆಗ್ಡೆ (೧೦ ವರ್ಷ )

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣ ಹೆಗ್ಡೆ (ತಂದೆ )

fairy

The night stars sparkle so bright,
They glitter and shimmer and shine all night.
At midnight when the clock chimes,
Little, dainty fairies hop out from the flowers.
They all sing together and skip in the sky,
Merrily for hours and hours.

I dream that I would meet a fairy so beautiful and
elegant,
And call my new friend Sparkle!
Her eyes so twinkling in the bright night sky,
Her white dress dazzles as she flies so high.
I wish that one day my dream will come true,
And I will say hello and play with
my beautiful friend all night through.

PoornimaHegde_Photo

ಪೂರ್ಣಿಮಾ ತನ್ನ ಆರನೇ ವಯಸ್ಸಿಗೆ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವುದರ ಕಡೆಗೆ ಒಲವು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. “My Magic Friend” ಎಂಬ ಈ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಅವಳು ತನ್ನ ಏಳನೇ  ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದು, ಅದು 2017 ರಲ್ಲಿ ಜೆನ್ನಿ ಹ್ಯಾರಿಸನ್ ರವರು ಸಂಪಾದಿಸಿದ  “Once upon a dream” ಎಂಬ ನಾರ್ತ್ ಲಂಡನ್ ನ ಚಿಣ್ಣರ ಕವನ ಸಂಕಲನದಲ್ಲಿ  ಪ್ರಕಟವಾಗಿತ್ತು.  ಈಗ ಪೂರ್ಣಿಮಾ 10 ವರ್ಷದವಳಾಗಿದ್ದು 6 ನೇ ತರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಓದುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವುದು ಅವಳ ಹವ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲೊಂದಾಗಿದೆ.

ರಾತ್ರಿ ಅಂಗಳದಲಿ ಪಸರಿಸಿದೆ ರಾಶಿ ನಕ್ಷತ್ರ ಬೆಳಕು
ಹೊಳೆಯುತಿದೆ,ರಾತ್ರಿಯುದ್ದಕೂ ಬೆಳಗುತಿದೆ ಅದರ ಚೆಂದ
ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲಿ ಬಂದ ಗಂಟೆಯ ಸದ್ದು ಕೇಳಿ
ಜಿಗಿ-ಜಿಗಿದು ಬರುತಿಹರು ಕಿನ್ನರಿಯರು ಎಲ್ಲ
ಬಾನಂಗಳದಿ ಅರಳಿದ ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ಇಳಿದು
ದೂರದಿಗಂತದಲಿ ನಕ್ಕು-ನಲಿದಾಡಿಹರು
ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅಂತ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಪರಿ.

ಈ ಕಿನ್ನರಿ-ಸುಂದರಿಯ ಕಾಣಲು ಕನವರಿಸಿರುವೆ ನಾನು
ಕರೆವೆ ನನ್ನ ಹೊಸ ಸಖಿಯನ್ನು   ‘ಮಿನುಗುತಾರೆ’!
ಕಂಗೊಳಿಸುತಿವೆ ಸಖಿಯ ಕಣ್ಗಳು, ಬಾನಿನಂಗಳದಿ ಇಂದು
ಹಾರುತಿಹಳು ನನ್ನ ಸಖಿ ಗಗನದೆತ್ತರ ಏರಿ
ಉಟ್ಟಿಹಳು ಬಿಳಿಯ ಚೆಂದದ ಬಟ್ಟೆಯನು, ಈ ಸುಂದರ ಬಾಲೆ
ಕಾದಿಹೆನು ಕನಸಿನಲಿ ಈ ನನ್ನ ಸಖಿಗಾಗಿ ,
ಆಟವಾಡೋಣ ಆನಂದದಿ ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲ,
ಇಳಿದು ಬಾರೆ  ಮಾಟದ ಸಖಿ, ನನ್ನ ಜೊತೆಗಾಗಿ ಈಗ !

2. Night Time

ಬರೆದವರು: ತಾರ ಪ್ರೇಮ (೧೦ ವರ್ಷ )

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಪ್ರೇಮಲತ ಬಿ (ತಾಯಿ )

Silhouette of little girl holding a flower

Stars bright sparkling and shining
Galaxies and other worlds yet to be discovered
Aliens and UFOs spying at night
I sit in my bed dreaming
Of all the possibilities
Suspicions and conspiracies yet to be uncovered
Area 51 to be raided in America
This is what happens at night!

t1 2018 (2)
ತಾರ ಇದನ್ನು ಬರೆದದ್ದು 2 ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ. ಲಿಂಕನ್ ನಗರದ Grantham ಎನ್ನುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಐದನೇ ತರಗತಿ ಓದುತ್ತಿರುವ ತಾರಾಳಿಗೆ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಜಿಮ್ನಾಸ್ಟಿಕ್ಸ್ ನಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ. ಭರತನಾಟ್ಯಂ ನ ನಾಲ್ಕನೇ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಕಲಿಕೆ. ಸಾಹಿತ್ಯ ಎನ್ನುವುದು ಆಗೀಗ ನಡೆಯುತ್ತಿರುತ್ತದೆ.4-5 ಕಥೆಗಳನ್ನೂ ಬರೆದಿದ್ದಾಳೆ. ಎಲ್ಲವೂ ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ನೋಟ್ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಶೇಖರವಾಗುತ್ತಿವೆ

ಮಿನುಗುತಲಿ ಹೊಳೆಯುತಲಿ ಬೆಳಗುವ ತಾರೆಗಳು
ನಕ್ಷತ್ರ ಪುಂಜಗಳು ಹಾಗೂ ಹಲವು ಅಜ್ಞಾತ ಜಗತ್ತುಗಳು
ಏಲಿಯನ್ನುಗಳು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಚಾರಿ ಹಾರುವ ತಟ್ಟೆಗಳು.
ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ
ಎಲ್ಲ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳನ್ನು,
ಸಂದೇಹಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬಿಡಿಸಲಾಗದ ಪಿತೂರಿಗಳನ್ನು
ಏರಿಯಾ 51ರ ಮೇಲಿನ ಧಾಳಿಯ ಒಳಸಂಚನ್ನು
ನನ್ನ ರಾತ್ರಿಗಳೆಂದರೆ ಹೀಗೆ!

ಏರಿಯಾ 51 ಎನ್ನುವುದು ಅಮೆರಿಕಾದ ನೆವಾಡಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ. ಇದೊಂದು ರಹಸ್ಯಗಳ  ತಾಣ.ಇಲ್ಲಿಗೆ ಜನಸಾಮಾನ್ಯರನ್ನು ಅಮೆರಿಕಾ ಸರ್ಕಾರ ಬಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.Freedom of information act  ಗೆ ಮಣಿದು ಜೂನ್ 25, 2013 ರಲ್ಲಿ  ಸರ್ಕಾರ ತಾವಿಲ್ಲಿ ರಹಸ್ಯ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಮಾಡತ್ತಿದ್ದೇವೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿತಾದರೂ, TC/SCI  (Top secret/sensitive compartmented information) ಕಾಯ್ದೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವ ಗುಟ್ಟು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಪರಗ್ರಹ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಅಮೆರಿಕಾ ಸರ್ಕಾರ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದೆ ಎಂಬ ವದಂತಿ ಹರಡಿದೆ . ಮೇ 15, 2015 ರಲ್ಲಿ ’ಪರ್ಜ್ ’ ಖ್ಯಾತಿಯ ನಿರ್ದೇಶಕ ಈ ಕುರಿತು “ ಏರಿಯಾ 51 “ ಎನ್ನುವ ಪುಟ್ಟ ಸಿನಿಮಾವನ್ನು ಕೂಡ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

ಕಳೆದ ವರ್ಷ ಜುಲೈ 20 ರಂದು, ಈ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 20 ರ ದಿನ  ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಲು  ಜೋಕಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕರೆಹೋಯ್ತು. 20 ಲಕ್ಷ ಜನರು ಈ ಜೋಕಿಗೆ ಸ್ಪಂದಿಸಿದರು. ಮತ್ತೂ 15 ಲಕ್ಷ ಜನರು ತಾವೂ ಬರುತ್ತೇವೆಂದರು. ಇದನ್ನು ಅರಿತ ವಾಯುಸೇನೆ ಜನರನ್ನು ಬರದಿರುವಂತೆ  ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ಕರೆಕೊಟ್ಟಿತು. ಆದರೆ ಪರಗ್ರಹ ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟ ಜನ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ಈ ಜಾಗದ ಸುತ್ತಲೂ  3000 ಜನ ಸೇರಿ ಏಲಿಯನ್ ಗಳ ಕುರಿತಾದ ಹಬ್ಬಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದರು. 150 ಜನ  ಗೇಟನ್ನೂ ತಲುಪಿದರು. ಒಳ ಹೋಗಲು ಸಫಲರಾಗದಿದ್ದರೂ ಅವರ ಹಳೆಯ ನಂಬಿಕೆಗಳು ಮತ್ತೂ ಬಲವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಕನಸುಗಳು ಮೂಡುತ್ತಿವೆ.

ಹೊಸ ವರ್ಷ 2020 – ಎರಡು ಕವನಗಳು 

‘ಅನಿವಾಸಿ’ಯ ಓದುಗರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಹಾರ್ದಿಕ  ಶುಭಾಶಯಗಳು. ಹೊಸವರುಷಾರಂಭ, ಹೊಸ ಸಂಕಲ್ಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಹೊಸ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಒಂದು ಅಧ್ಭುತ ಪ್ರಚೋದಕ ಶಕ್ತಿ. ಈ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿ ಬಳಸಿ , ಮನೋಧೃಢತೆ  ಮತ್ತು ಪರಿಶ್ರಮದ ಹಾದಿ ಹಿಡಿದರೆ ನಮ್ಮ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ  ಹೊಸತನವನ್ನು ಕಾಣುವುದರ ಜೊತೆಗೆ, ಕನಸುಗಳು ಸಾಕಾರವಾಗುವುದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ.

ಕಳೆದ ವರ್ಷ ‘ಅನಿವಾಸಿ’ಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಳ ಸುಗ್ಗಿ.  ಅನೇಕ ಲೇಖನಗಳು ಮತ್ತು ಕವಿತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಶ್ರೀಮಂತವಾದ ಅನಿವಾಸಿ ತಾಣ, ಬರಹಗಾರರ ಆಸಕ್ತಿ ಮತ್ತು  ಸಂಪಾದಕರ ಪರಿಶ್ರಮ ಹಾಗೂ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗೆ ಕನ್ನಡಿ ಹಿಡಿದಿತ್ತು. ಈ ಭದ್ರ ಬುನಾದಿಯ ಮೇಲೆ ನಾವು ಹೊಸ ವರ್ಷ ೨೦೨೦ ಕ್ಕೆ ಕಾಲಿಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.  ಹೊಸವರ್ಷದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೊಸ ಸಂಪಾದಕನಾಗಿರುವುದು ಕಾಕತಾಳೀಯವಾದರೂ ನನಗೆ ಸಂತೋಷ ತಂದಿರುವ ಸಂಗತಿ. ಈ ಗುರುತರ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನನಗೆ ವಹಿಸಿರುವ ‘ಅನಿವಾಸಿ’ ಬಳಗಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಪೋಷಕರಿಗೆ ನಾನು ಆಭಾರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಹೊಸ ಬರಹಗಾರರು ಮತ್ತು ಸಾಹಿತ್ಯಾಸಕ್ತರು ‘ಅನಿವಾಸಿ’ಯ ಸದಸ್ಯರಾಗುತ್ತಿರುವುದು, ‘ಅನಿವಾಸಿ’ಯ ಕನಸುಗಳಿಗೆ ರೆಕ್ಕೆ ಪುಕ್ಕ ಬಂದಂತಾಗಿದೆ. ಬನ್ನಿ ಎಲ್ಲರೂ  ಸೇರಿ ‘ಅನಿವಾಸಿ’ಯನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಸಮೃಧ್ದಗೊಳಿಸೋಣ.

ಈ ವಾರ ನಾನು ಮತ್ತು ರಮ್ಯಾ ಭಾದ್ರಿಯವರು ಬರೆದಿರುವ ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಕುರಿತಾದ ಕವಿತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಈ ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಒಂದು ವಿಶೇಷತೆ ಎಂದರೆ , ಇದು ೨೧ ನೇ ಶತಮಾನದ ಹದಿ ಹರೆಯ ವರುಷಗಳಿಗೆ (Teenage) ಕೊನೆಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ಈ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಳಗೆ ಮೂಡಿದ ಕೆಲವು ಅನಿಸಿಕೆಗಳನ್ನು ಕವನರೂಪದಲ್ಲಿ ಮಂಡಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಹೊಸ ಕಿರಣಗಳು ಭೂರಮೆಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು, ಪ್ರಕೃತಿಯಲ್ಲಾಗುವ ನವೋಲ್ಲಾಸದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು  ರಮ್ಯಾ ಭಾದ್ರಿ ಯವರು ತಮ್ಮ  “ಹೊಸ ವರುಷ ಬರುವುದು ತರುತ ಹರುಷ ” ಎಂಬ ಕವನದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಎರೆಡೂ ಕವನಗಳೂ ನಿಮ್ಮ ಮನ ಮುಟ್ಟಲಿ ಎಂದು ಆಶಿಸುತ್ತಾ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಹಾರ್ದಿಕ  ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ಕೋರುತ್ತೇನೆ -ಸಂ

೧.ಶತಮಾನ

ಬರೆದವರು: ಶ್ರೀನಿವಾಸ ಮಹೇಂದ್ರಕರ್

polution

ಹದಿಹರೆಯ ವರುಷಗಳ (Teens ) ದಾಟಿ ಸಾಗಿದೆ
ಶತಮಾನ, ಜವಾಬ್ದಾರಿಯ ಯವ್ವನದೆಡೆಗೆ
ತೆರೆಯಬೇಕಲ್ಲವೇ ಉಳಿತಾಯ ಖಾತೆ ಶುಭ್ರ
ಗಾಳಿಗಾಗಿ, ಹೂಡಬೇಕಲ್ಲವೇ ಠೇವಣಿ ಬರುವ
ಪೀಳಿಗೆಯ ಬದುಕಿಗಾಗಿ, ಕನಸ ಸಾಕಾರಕಾಗಿ.

 ಪೂರ್ವಜರ ನಾಗರೀಕತೆಯ ಬುನಾದಿಯಮೇಲೆ
ನಡೆದ ಯಡವಟ್ಟುಗಳ ವಿಸ್ಮೃತಿಯಿಂದ ಹೊರ-
ಬರಬೇಕಾಗಿದೆ. ವಿಶ್ವ ಮಾನವ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಮತ್ತೆ
ಜಾಗರವಾಗಬೇಕಾಗಿದೆ ಭವ್ಯ ಭವಿತವ್ಯಕ್ಕಾಗಿ.
ಪಟ್ಟಾಂಗ  ನಾಯಕರ ಕೈತುರಿಗೆ ಪಾಲಾಗದೆ
ತೊರೆಯಬೇಕಾಗಿದೆ ಮದ್ದು ಗುಂಡುಗಳೆಂಬ ಮಾದಕಗಳ.

ಕನಸು ಕಾಣುವ ವಯಸ್ಸಿನಿಂದ ನನಸಾಗಿಸುವತ್ತ
ದುಡಿಮೆಯ ಗರಿಮೆಯ ಅರಿತು ಸಮೃದ್ಧಿಯತ್ತ
ಪ್ರೀತಿ ಸ್ನೇಹಗಳು ಗಿಡದಿಂದ ಮರವಾಗುವತ್ತ
ಊರ ಸರಹದ್ದು ದಾಟಿ, ಹೊಸ ಜಗತ್ತಿನತ್ತ
ಸಾಗುತ್ತಿದೆ ಈ ಶತಮಾನ ಹದಿಹರೆಯ ವರುಷಗಳ ದಾಟಿ.

ನಾವು ಶತಮಾನದಿಂದಲೋ, ಅದು ನಮ್ಮಿಂದಲೋ
ಎನುವ  ಜಿಜ್ಞಾಸೆಯ  ನಡುವೆ  ನಡೆದು ಸಾಗಲಿ
ಕೊಡುಕೊಳೆ  ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ನಡುವೆ.
ಈ ಹೊಸ ವರುಷ ನಮ್ಮ ಅನುಕ್ರಮ ನಡುಗೆಗೆ
ನಾಂದಿಯಾಗಲಿ ಒಂದು ಗುರಿಯ ಕಡೆಗೆ
ಕತ್ತಲಿಂದ ಬೆಳಕಿನೆಡೆಗೆ, ಹಸನು ಬದುಕಿನಡೆಗೆ.

೨.ಹೊಸ ವರುಷ ಬರುವುದು ತರುತ ಹರುಷ

ಬರೆದವರು: ರಮ್ಯ ಭಾದ್ರಿ

sunrise-1200-800

ನಭದಲ್ಲಿರುವ ನೇಸರನನ್ನು ಮಗದೊಮ್ಮೆ ಸುತ್ತುವ ಕಾತುರದಿ
ಭೂಮಿಯು ನವ ಸಂವತ್ಸರಕ್ಕೆ ಕಾಲಿಡುವ ಸುಂದರ ಘಳಿಗೆಯಲಿ
ಆದಿತ್ಯನು ಈ ಆಗಮನವನ್ನು ಆನಂದದಿ ಆಲಂಗಿಸುತ್ತಾ
ತನ್ನ ಎಳೆಯ ಹೊಂಗಿರಣಗಳಿಂದ ಭೂರಮೆಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು
ಸೃಷ್ಟಿಯ ಕಣ ಕಣದಲ್ಲೂ ಮೂಡುಹುದು ಹೊಸದೊಂದು ಸಂಚಲನ
ಅದುವೇ ಹೊಸ ವರುಷ, ಬರುವುದು ತರುತ ಹರುಷ

ಹೊಸ ಹುರುಪಿನಿಂದ ಧುಮ್ಮಿಕ್ಕಿ ಭೋರ್ಗರೆಯುವ ಝರಿಗಳು
ವೈಯ್ಯಾರದಿ ಹರಿಯುತ ಸಾಗರವನ್ನು ಸೇರುವ ನದಿಗಳು
ನವೋಲ್ಲಾಸದಿ ವನಸಿರಿಯಲ್ಲಿ ಅರಳುವ ಮಂದಾರ ಪುಷ್ಪಗಳು
ಚಿಗುರೊಡೆದ ಹಸಿರೆಲೆಗಳ ಮೇಲಿನ ಇಬ್ಬನಿಯೊಡನೆ
ಮಳೆಹನಿಯ ಸಮಾಗಮದ ಅಮೃತ ಬಿಂದು ಮಣ್ಣಿನೊಳಗೊಂದಾದಾಗ
ಹೊಮ್ಮುವ ಕಂಪು ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ ತಂಪೆರೆದು ಸೊಂಪಾದ ಗಿಡ ಮರಗಳೊಳಗಿಂದ
ನವೀನ ಭಾವದಿ ಕೋಗಿಲೆಗಳು ಇಂಪಾಗಿ ಹಾಡುವವು ಹೊಸದೊಂದು ರಾಗ
ಅದುವೇ ಹೊಸ ವರುಷ , ಬರುವುದು ತರುತ ಹರುಷ

ಪ್ರಕೃತಿಯ ಈ ರಮ್ಯ ರಾಗದಿಂಚರ ಮನವನ್ನು ರಂಜಿಸುತ್ತಿರಲು
ಜೀವ ರಾಶಿಗಳಲ್ಲಿ ನವ ಚೇತನವು ಪುಟಿದು ಹೊಸ ಸ್ಪೂರ್ತಿಯ ತಳೆದು
ನವ ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ಮನಗಾಣುತ್ತಾ
ಕಳೆದ ಕಹಿ ನೆನಪುಗಳ ಕಣ್ಣೀರಿನ ಭಾರವನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಂಡು
ಸುಂದರ ಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಮೆಲಕು ಹಾಕಿಕೊಂಡು
ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಕನಸುಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡು
ಬದುಕಿನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಹಾಗು ಅನಿರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಕಂಡಾಗ
ಅದುವೇ ಹೊಸ ವರುಷ , ಬರುವುದು ತರುತ ಹರುಷ.

ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ : ಮುಂದಿನ ವಾರದ ಸಂಚಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳುಗಳು ಬರೆದಿರುವ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕವನಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗುವುದು.